Dialogue interreligieux

« Comment les Juifs et les Chrétiens lisent différemment les mêmes histoires. »

Prof. Amy-Jill Levine Ph.D. & Prof. Marc Zvi Brettler Ph.D.

Une perspective fascinante et précieuse émerge du livre « The Bible With and Without Jesus » de Marc Zvi Brettler et Amy-Jill Levine, offrant un regard éclairant sur la lecture divergente des textes bibliques par les Juifs et les Chrétiens.

En mettant en lumière les raisons pour lesquelles les Juifs et les Chrétiens abordent et comprennent ces histoires de manière distincte, le livre insiste sur la légitimité et l’enrichissement que procurent ces différences. Il s’avère ainsi être une contribution significative à l’éducation des lecteurs chrétiens, les incitant à une lecture plus informée et respectueuse du Nouveau Testament.

La reconnaissance et la célébration des diverses interprétations des textes sacrés, au lieu de les uniformiser, peuvent être perçues comme un moyen puissant d’adresser les lectures erronées anti-sémitiques. En favorisant un dialogue constructif entre les traditions juive et chrétienne, cette approche renforce la compréhension mutuelle tout en mettant en avant la richesse qui découle de la diversité de perspectives.

L’idée que l’acceptation des différences renforce le respect mutuel revêt une puissance particulière dans le contexte éducatif, encourageant les lecteurs chrétiens à embrasser la diversité théologique et culturelle. En éliminant les sources potentielles de conflit, cette approche peut contribuer de manière significative à promouvoir la paix, la tolérance et la coexistence harmonieuse entre les communautés juive et chrétienne.

Exemples

L’ordre des livres bibliques peut exercer une influence profonde sur la pensée. Il met en lumière comment le simple choix de la séquence des livres dans la Bible peut façonner notre perception des récits et des enseignements sacrés. La Bible juive fini par le livre des Chroniques alors que « l’Ancien-Testament » des Chrétiens fini par Malachie.

L’auteur examine comment la lecture à travers des traductions alternatives, comme la LXX, peut colorer notre interprétation des textes, mettant en relief la nuance entre le texte original en hébreu et les différentes traductions qui en découlent.

Un proverbe italien, souvent cité avec justesse, affirme que traduire équivaut à trahir. Dans cette perspective, le livre explore comment la nature même de la traduction peut introduire des nuances, altérer des subtilités culturelles et influencer la réception du message.

Le livre aborde la réalité selon laquelle un auteur adapte souvent son écriture en fonction de son public cible. Le ton, le style et le contenu d’un livre peuvent varier en fonction de l’audience visée, démontrant ainsi la complexité de la communication à travers différentes cultures et communautés. Par exemple, dans Genèse il y a deux récit de la création. Dans Exode et Deutéronome il y a deux récit des dix « commandements/paroles ». Dans le Nouveau Testament il y a 4 récits de la vie de Jésus.

Cette oeuvre érudite offre maintes autres exemples de la dynamique complexe de la lecture, de la traduction, et de l’écriture, offrant des exemples concrets qui enrichissent et élargissent notre compréhension de ces processus fondamentaux.

Pour connaître leurs conclusions vous devez lire leur livre! Je ne vous dévoile pas le « punch »!

Pour conclure

Je vous encourage vivement, à entamer un dialogue constructif avec les membres de la communauté juive et chrétienne, en explorant les aspects communs de vos croyances. Les synagogues libérales, se révèlent être des lieux accueillants pour ce genre de discussions. C’est une opportunité exceptionnelle pour favoriser une compréhension mutuelle et établir des liens interreligieux profonds.

Pourquoi ne pas débuter cette exploration en suivant les lectures hebdomadaires des parashiot (pluriel de parasha) et en cherchant à comprendre les festivités juives, étant donné que Jésus et les apôtres les ont vécues tout au long de leur existence ? Cela offre une fenêtre unique pour approfondir vos connaissances, élargir vos horizons spirituels et renforcer les ponts de compréhension entre les deux traditions.

Laisser un commentaire